翻譯/口譯人員申請移民澳洲
澳洲國家翻譯與口譯認證協會(NAATI),全名稱為National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, 是澳洲唯一的翻譯資格認證機構。在澳洲,絕大多數政府機構和公司在聘用翻譯時,需要對方提供三級翻譯證書。
澳洲是一個多元化的國家,每年有大批移民湧入,對於翻譯的需求很大。
如要在澳洲從事翻譯工作,必須經由澳洲國家翻譯與口譯認證協會(NAATI)認證具備就業資格。因此,NAATI認證就是在澳洲從事翻譯工作的行業執照。讀翻譯課程的出路很廣泛,關鍵要看個人能力。在澳洲做翻譯,收入一般比台灣的翻譯薪資水平高。而且有能力的翻譯基本上很少失業,它就像醫生、教師一樣,能夠成為終身的事業。此外,NAATI證書在世界範圍內認可度非常高,即使不想在澳洲做翻譯,在其他國家做翻譯也是不成問題的。
澳洲NATTI的翻譯證書
NAATI翻譯考試採取分級測試形式,可以通過考試獲得翻譯資格的,有2,3,4級。 其中2級最容易,4級最難。 若是只是為了拿到技術移民的社區語言加分,考生只需通過2級以上的口譯考試(Interpretation Exam),或者3級以上的筆譯考試(Translation Exam)。但是如果要翻譯文件或是在正式場合口譯,那麼至少要拿到3級以上的口譯或筆議資格。
2級考試,澳洲翻譯局稱為:paraprofessional translator/interpreter exam
3級考試, 澳洲翻譯局稱為:professional translator/interpreter exam
而4級考試,需要大學畢業後獲得了3級資格,並且正在從事翻譯工作,才有資格參加。 翻譯局稱之為:advanced translator/interpreter exam。 一般畢業生涉及不到4級考試。
由此可見,只要您考過了3級以上的口譯或筆譯,就有資格在澳洲從事專業的翻譯工作
筆譯與口譯
筆譯有分成英翻中與中翻英,這是2種不同的考試,也是2種不同的資格。以中文為母語的人來說,中翻英的難度絕對比英翻中還高。如果要在澳洲執業,一般的筆譯人員會拿到雙向的資格,或是至少中翻英的資格。口譯沒有分方向,
筆譯部分
Professional Translator (NAATI 3級) 考試內容與要求
考試資格:
l 大學或文憑畢業或同等學歷
l 有二級翻譯資格
擁有Diploma 等級以上的文憑或學位,或者通過NAATI 2級考試。 國內文憑或澳洲文憑都可。以中港台來說,如果是一般大學畢業的學位畢業,就有資格報考
考試內容:
考試時間:3小時
考試只設計中譯英或英譯中一種。 (您當然可以都報,但是分開考。)
通過標準:
專業道德問題拿夠5/10,並且
每篇文章得到29/40分,並且
兩篇文章加起來拿夠63/90分,並且
總分拿夠70/100分。
英譯中
一、文章翻譯(2×45分)
由三篇文章組成,每篇在250字左右,每一篇涉及的領域及類型都不一樣。 考生選擇其中兩篇將其翻譯為中文。 文章將涉及文化、科學技術、健康、經濟及相關領域,但文章針對非專業讀者。 (感覺和IELTS的很像)
二、專業道德問題(10分)
總共3道問題,選2道回答。 答案用中英問寫都可。
中譯英
一、文章翻譯(2×45分)
4篇250字文章,其中2篇是簡體中文,2篇是繁體中文。 考生各選一篇回答。 設計領域同上。 (對不精通簡體中文的考生是種挑戰)
二、專業道德問題(10分)
總共3道問題,選2道回答。 答案用中英問寫都可。
多少分可以通過?
這個問題涉及到NAATI考試的特殊評分標準。 為了保證考生的翻譯水準有持續性,三級筆譯考試對每篇文章通過分數都有要求,考生必達到以下所有標準才算考試通過:
a.兩題翻譯題,每題至少29分(29/45)
b.兩題翻譯題總分至少63分(63/90)
c.考試總分至少70分(70/100)
d.兩題道德題總分至少5分(5/10)
注意!a. b. c.這三個條件中任何一個沒有達到,算考試失敗。 而如果d. 條件沒有達到,就是翻譯過了,道德題沒過,則有一次補考的機會。
專業口譯考試 (75-90分鐘)
口譯考試分為對話翻譯和連續翻譯兩部分。對話有兩篇, 每篇在375-400字左右。連續翻譯有兩篇:英譯中和中譯英各一篇,每一篇在300英文字左右。口譯考試採用錄音方式,考生將聽到的錄音翻譯成另一語言,並錄在另一臺錄音機上,供考官評分。考試滿分為100分,其中50分為對話翻譯,30分為連續翻譯,10分為職業道德準則,10分為社會和文化問題。 考試及格的分數是70分。
l 對話口譯 50分 (需得到35分)
l 社會文化題 10分 (需得到5分)
l 道德專業題 10分 (需得到5分)
l 觀感見析題 20分 (需得到14分)
l 連續章節口譯30分 (需得到21分)
NAATI 考試每年舉行幾次?
NAATI考試每月舉行2次,都是特別考試 (Special-on-demand Test),
特別考試 (Special-on-demand Test)費用
三級筆譯為418澳幣(澳洲公民或PR),648澳幣(海外人士),
三級口譯為522澳幣(澳洲公民或PR),809澳幣(海外人士)。
英譯中筆譯考試全世界統一時間,在每月的第一和第三個星期四舉行。特別考試在6-8周後寄出成績。
通過NAATI考試後如何申請翻譯證書?
通過考試的人士,會收到NAATI的通知信, 並可填寫有關表格申請購買 NAATI頒發的翻譯證書和印章。NAATI允許將你的名字、聯系電話、翻譯方向和翻譯領域等在其翻譯名錄上刊登。可以進入www.naati.com.au 查看。在翻譯證書和印章上會標明翻譯的語種和方向。如果僅有英譯中的資格,則可從事英譯中翻譯工作,但不能從事中譯英翻譯。只有通過雙向考試的人士才能從事雙向翻譯的工作。考慮到證書申請手續需要時間,所以NAATI規定,在收到證書前,你可以把NAATI的通知信作為正式的翻譯資格證明。
NAATI的資格管理有什麼新的要求?證書的有效期是幾年?
從2007年1月1日起通過三級筆譯和口譯考試者,其資格的有效期為3年。3年後,需要出示證明,達到NAATI規定的執業和進修要求後,才可以延長3年。2007年1月1日以前的通過者,暫時可以繼續執業,不受限制,但NAATI鼓勵這些人進入新的系統。最後,達到所有翻譯資格都必須年審。初步規定為,筆譯每年需翻譯一萬字,口譯每年需做40個,詳細信息請在NAATI官方網站上查找。
中文的翻譯原則是“信、達、雅”,而NAATI考試註重準確,要求字字緊扣原文。有時為了保證準確,寧願犧牲通順流暢,不可自由意譯,因為扣分是小到標點、單個用字用詞錯誤或遺漏扣0.5分或1分,大到整個句子理解錯誤扣2到3分,而最慘的結果是沒有完成全部翻譯,這樣會按未完成部分占全文比例扣分,一旦出現這種情況,基本上沒希望通過。
若有任何其他問題,請上NATTI的官方網站查詢
www.natti.com.au
前面介紹了翻譯/口譯的許多細節,現在來說到重點,就是拿到證書如何可以移民到澳洲?
272413: TRANSLATOR 目前無法用技術移民的方式移民澳洲
272412: INTERPRETER 目前仍有機會用技術移民(州擔保)的方式移民澳洲
第一步: 職業評估
要申請技術移民 如同之前文章所說的,第一個重點就是要拿到”職業評估”(Skills assessment),能夠有資格申請技術移民的口議資格是三級口譯資格。如何拿到職業評估呢? 當然就是必須通過NATTI的三級口譯考試。
以上其實是最困難的一部分
第二步: 州擔保申請
目前(2017-2018財政年度) 有擔保口譯人員的州有以下
- NT (190/489)
- QLD (489)
- SA (489)
- TAS (190/489)
- VIC (190/489)
請注意,每個州的擔保清單還有擔保要求都是一直在變動的。
如果申請人分數有達到60分,並且成功拿到州擔保,就有機會收到移民部的簽證申請邀請。
一般來說,對於已經有口譯三級的人士,重點是如何拿到州擔保,因為口譯三級能夠通過,英文程度算是非常高,亞斯考到4個7是基本,考到4個8都非常有可能,外加有NATTI證書,還有社區語言的5分加分,因此重點就是如何拿到州擔保。
我在澳洲醫院,常常會看到很多移民不會說英文,就可以請醫院"安排"口譯人員。醫院會付錢給口譯人員,病患是不需要自己付錢的。如果外國人在澳洲犯罪,要上法庭,法院也會安排口譯人員,這也是法院會付錢給口譯人員的。
另外澳洲政府有一個即時口譯專線,131450。如果您是移民,要跟政府單位打交道,英文不好,是可以透過這個免費專線,跟接線員說您需要的語種,還有要交涉的政府機關,這單位為幫您轉接過去,然後三方即時通話。這也是政府會付錢給口譯人員的。這邊因為個資的關係,您無法幫您的朋友"電話上"翻譯,必須透過即時口譯專線三方通話。
另外我說一下澳洲翻譯的價錢,一張駕照,有NATTI認證的要25-45澳幣。那種小說或是更專業的文件,價格更是高。我就有配合的譯者,靠著跟配合的移民顧問公司接案,就可以當自由的譯者。
我覺得對於已經拿到口譯三級翻譯的申請人而言,是可以考慮一下移民澳洲的。
如果您對於移民澳洲有興趣或有任何問題 請洽 MIKE
contact@dragongate.com.au
留言列表